Думаете, русский язык - сложный?
Нейрофизиологи готовы поспорить: по их мнению, наиболее трудны те языки, которые с трудом воспринимает даже мозг носителя. Например, китайский и арабский.
С точки зрения "родственности" одним из самых сложных для изучения называют баскский язык (эускара) - он не связан ни с одной из ныне известных групп языков, живых или мертвых. Перед трудностями освоения эускары все равны. Книга рекордов Гиннесса называет самыми трудными языки чиппева (наречие индейского народа оджибве в Канаде и США), хайда (язык индейского народа хайда, живущего на северо-западе Северной Америки), табасаранский (на нем говорит один из коренных народов Дагестана), эскимосский и китайский.
Самыми трудными с точки зрения письменности считаются китайский, японский и корейский языки. Они сложны даже для самих носителей. К примеру, в Японии школьное образование длится целых 12 лет, причем половина этого времени отводится всего двум предметам - родному языку и математике. Еще с дошкольного возраста с японскими малышами проводят развивающие занятия, чтобы натренировать их память. Чтобы сдать выпускные экзамены, им нужно выучить порядка 1850 иероглифов, а чтобы понять заметку, напечатанную в газете - около 3 тысяч.
читать дальшеУченые Института защиты языков в городе Монтерей (США, штат Калифорния) "рассортировали" все преподаваемые языки по степени сложности. Принцип деления был простым и практичным: сколько времени уходит у студентов (преимущественно англоязычных) на то, чтобы достигнуть определенного уровня владения тем или иным языком.
В группу самых легких (опять же, для носителей английского языка) попали африкаанс, датский, голландский, французский, гаитянский креольский, итальянский, норвежский, португальский, румынский, испанский, суахили и шведский. Вторыми по сложности оказались болгарский, дари, фарси (персидский), немецкий, новогреческий, хинди-урду, индонезийский и малайский.
Еще более сложными американские преподаватели и студенты считают амхарский, бенгальский и бирманский языки, а также чешский, финский, современный иврит, венгерский, лаосский, непальский, польский, русский, сербо-хорватский, сингальский, тайский, тамильский, турецкий и вьетнамский. Наиболее тяжелыми для англоговорящих учеников оказались арабский, китайский, японский и корейский.
Любопытно, что несмотря на родство и очевидное сходство в написании, относящиеся к семитской группе иврит и арабский оказались на разных уровнях сложности. Эта закономерность верна и для носителей обоих языков. Как показало исследование ученых из Университета Хайфы, арабам тексты на родном языке читать сложнее, чем евреям и англичанам (или американцам). Причина проста, но удивительна: мозг обрабатывает знаки графического письма этих языков по-разному.
Как известно, функции левого и правого полушария различны. Правое, к примеру, "специализируется" на решении пространственных задач и шаблонной обработке информации, левое же отвечает за распознавание речи и детальную обработку текстовых сообщений. При этом правое полушарие отвечает за интуицию и способно "понимать" метафоры, то есть слова и фразы с завуалированным смыслом, левое же отвечает за осознание только буквального смысла.
Израильские ученые проанализировали активность мозга при чтении и распознавании слов у людей, чьим родным языком был английский, арабский или иврит. Добровольцам предложили два эксперимента. В первом им показывали на экране слова или бессмысленные сочетания букв на родном языке. Испытуемому нужно было определить, имеет ли данное слово смысл, а исследователи регистрировали скорость и точность ответа.
Во втором испытании добровольцам показывали слова одновременно на левой и правой сторонах экрана - то на одной, то на обеих. Таким образом, перед мозгом стояла задача обрабатывать показанные символы левым или правым полушарием по отдельности.
Полученная картина оказалась интересной. Англоговорящие добровольцы и те, чьим родным языком был иврит, легко "читали" слова одним из полушарий независимо от другого. А вот арабам пришлось хуже: при чтении на арабском языке правое полушарие не может функционировать, не используя ресурсы левого. Чтение символов арабской письменности уникальным образом активизирует когнитивные системы мозга, резюмируют ученые. Хотите развить свой ум - учите арабский!
Кстати, ту же закономерность ранее обнаружили для китайского языка по сравнению с английским. При исследовании ученые наблюдали за деятельностью мозга носителей китайского и английского языка соответственно в то время, когда они слушали родную речь. У англоговорящих испытуемых активизировалось только левое полушарие, а у китайцев - оба.
В приведенных данных не уточняется, что в эксперименте использовался диалект китайского языка, на котором говорят жители острова Тайвань. Его ошибочно называют "мандаринским", хотя этот диалект, на котором разговаривала элита имперского Китая, был утрачен еще в начале ХХ века. В основе современного произношения тайваньского диалекта лежит "бай-хуа" - наречие, являющееся результатом первой экспериментальной попытки правительства создать общекитайский диалект.
Впрочем, дело не в этом. Как и многие другие диалекты Поднебесной, это наречие имеет четыре смысловых тона. Неудивительно, что для его "обработки" мозгу требуется задействовать ресурсы обоих полушарий. При этом, как ни парадоксально, грамматика китайского языка - одна из самых легких в мире: слова там вообще никак не изменяются.
Кстати, по свидетельству англичан-языковедов, их родной язык вовсе не так легок, как принято считать. Английский обрел статус "межнационального" языка во многом благодаря исторической случайности, говорит филолог из Великобритании Филип Сеймур. Особенно трудно осваивается английская грамматика.
Сравнив скорость обучения чтению у детей в 15 странах Европы, Сеймур обнаружил, что наиболее быстрого прогресса достигают дети из стран с романскими языками (Франция, Италия, тогда как читать на языках германской группы (немецкий, английский) значительно сложнее.
Возможно, поэтому в англоговорящих странах больше детей, страдающих дислексией - затрудненным восприятием писаного текста. Сложность их родного языка состоит в том, что одни и те же буквы в разных сочетаниях произносятся по-разному.
Итак, резюмируя вышесказанное (интересные факты):
Самый сложный язык для изучения - БАСКСКИЙ, он настолько сложный, что во время Второй мировой войны этот язык применяли как шифр.
Досчитать до трех на НИВХСКОМ языке (распространен в северной части о. Сахалин) - непростая задача. Нивхские числительные звучат по-разному в зависимости от того, что считают: лыжи, лодки или связки вяленой рыбы. Всего в языке 26 способов счета.
В ТАБАСАРАНСКОМ языке (один из официальных языков Дагестана) существует 48 падежей существительных.
В ЭСКИМОССКОМ языке насчитывается 63 формы настоящего времени и 252 окончания простых существительных.
Чтобы научиться квалифицированно переводить тексты на САНСКРИТЕ или писать на нем, человеку потребуется изучать его не менее 12 лет.
В языке североамериканского индейского племени чиппева 6 000 глагольных форм - больше, чем в любом другом языке.
Про АБАЗИНСКИЙ язык, распространённый в Карачаево-Черкесии, говорят: не зная его с детства, овладеть им в зрелом возрасте почти невозможно. А всё из-за чрезвычайно сложной фонетики.
Наиболее полный словарь КИТАЙСКОГО языка содержит более 87 000 иероглифов, каждый из которых обозначает свой слог. Самым сложным является архаичный иероглиф се - «болтливый», состоящий из 64 черт, а из использующихся в настоящее время - иероглиф нан, который содержит 36 черт и означает «заложенный нос».
Понравилось, что в арабском оба полушария задействованы. Интересно, это как-то связано с интеллектом вообще? Выше у них средний IQ, чем у англоговорящих, например? В математике арабы всегда сильны были (ну собственно они ее и изобрели). Или например, выше у них или ниже процент старческого маразма, склероза, болезни Альцгеймера? Было бы интересно узнать.
Готова поспорить насчет русского. Он тоже очень сложен для самих носителей.
Отъехать немного из Маасквы - и можно увидеть, сколько регионов говорит и пишет на русском правильно изначально (очень мало), не выламывая себе для этой правильности язык и мозг .
В Белгороде - все Г на украинский манер произносят, а падежи там путают даже дикторы на местном телевидении.
От жителей Курской области можно услышать интереснейшие слова, типа "узморилась", "успискался" и т.п. .
Брянск - там вообще диалекты разнятся так, ближе к белорусско-украинской границе, что житель одной деревни не может понять жителя соседней. Например, мы долго переводили фразу проезжавшего мимо на кобыле деда. Вопрос: "Сынок! А идзе здесь вазярына?" означал: "Сынок! А где здесь озеро?" И что, это по-русски все?
В результате язык либо необъятен по количеству слов, либо (если принять другую концепцию и остановиться на языке литературном) он сложен для его носителей. И так, и так тяжело его счесть простым.
В таких исследованиях еще наверняка не было чистой выборки. Русские, которых проще исследовать американцам - эмигранты, а они - по большому счету, заранее представители наиболее грамотной части населения. Наши люди увозят на запад свои мозги, это китайцы и арабы уезжают кланами, русские - нет.
Американцы, я так полагаю, исследовали не русских, а именно своих - сколько им времени надо, чтобы освоить русский язык.
Насчет исследования русских - да, Вы правы. Они же здесь вообще исследования носителей русского не описывают...)) А только приспособляемость англоязычных людей к русскому.